Translate your site: Having a website is good. But having a multilingual website is even better! Especially since the number of websites that are becoming multilingual is increasing. Isn't it time to add more languages to yours (or at least start seeing if it's feasible or not)?
And even if you can't imagine your site in several languages, your clients may still ask you, one day or another, to translate theirs. You'll tell yourself that this is not your job, that you are a webdesigner, not a translator. But here's the thing: you are the one who takes care of the technical side of the website. So how do you translate your site into several languages?
#translation #tuto #weglot
What do you think is the easiest and most profitable way for a web designer?
Using a translation agency?
Hire one or more freelance translators?
Trust a machine translation tool?
Give me your opinion in comments! 🌈❤️
Let's say you are targeting different customer profiles; some speak French, some speak Dutch, and some speak English. A unilingual site would not be a good idea. Many opportunities will slip through your fingers, and that's a shame! That's why it's important to translate your site into several languages.
Your site will also be better referenced. I don't know if you've noticed, but in most cases, it's the bilingual or multilingual sites that appear on the first place of Google. This is simply because these sites are visited by a large audience from different countries.
On the other hand, the keywords of multilingual sites have equivalents in each of the translated languages. And more keywords mean more chances to rank higher on Google.
In the eyes of prospects, the one who has a multilingual site will look more serious, professional and competent. Otherwise, he would never have made the effort to create a site of this scope. He has a large audience, which means more people trust him.
In your case, your clients will say that in addition to your skills in creating Webflow sites, you are also bilingual! A quality like that is very much in demand these days.
If you were to ask me the question I asked you earlier (about the most cost-effective and easiest way to translate a site), I would choose the last option. That of using an automatic translation tool like Weglot. You can find a complete list of other interesting tools here: no-code tools make our lives so much easier !
Let me explain the disadvantages of manual translation:
This is all well and good. But all that remains is to know how to do it, concretely.
Here are the main steps:
Once your account is created, you will be asked to add this information:
An additional configuration is still necessary. You have to configure the DNS of your domain name to create subdomains. To do this, you need to go to your domain name hosting account (OVH, a-a-hébergement, BlueHost, HostGator, etc.).
In the DNS tab, click on "create a new entry". Then click on CNAME. All you have to do is to add the code of the concerned language, in the "name" part.
For the "data" part, it will be this address: websites.weglot.com.
Finally, the button: check DNS.
If you've done everything within these rules, everything should be fine!
PS: each language has its own unique code.
Your webflow site also needs to be configured. So go to :
All that's left to do is record and publish.
This video series will certainly enlighten you on the steps to follow:
And now, "how do I switch from one language to another?" There's the language switch for that.
Actually, the language switch appears automatically on the interface of your site. It's usually at the bottom right of the screen. It has a neutral style, by default, but you can customize it to take a more stylish form that better fits the rest of the design.
Finsweet has collaborated with Weglot for this. He created some language switches that can be customized, available on the Weglot website.
The first thing to do is to click on the "clone" button, in the upper right corner. You are then redirected to the Webflow editing page. This is where you choose the button you want to use.
For each selected language selector, you have the choice between :
They are to be copied, then pasted, on your site, obviously, for the switch of your choice. Proceed as follows:
Weglot translates websites in 3 different ways:
Which method to choose? It's up to you. In order to help you in your choices however, I prefer to explain you one by one, these methods.
This technique is the easiest. You don't need to do anything, because all the contents are automatically translated. And when I say "all", I really mean "all, without exception".
But then again, some things don't need to be translated. In this case, you can simply edit them on your Weglot dashboard.
The best way to get a reliable translation is this one! You have to go to your Weglot site (in the translation section), then edit my translations. Then click on the "eye" icon (on the right of each sentence or block of sentences).
Here is an example:
The best thing about this second option is that you have all the information you need, such as the number of words, the creation date and the URL associated with the content. If you ever made a mistake and want to go back, use the "history" option. Finally, there is the "suggestions" option which, as its name suggests, automatically offers you alternatives to the translation that is already there.
For a modification on the Visual Editor, it is even easier! Modifications are made visually. To start, you still need to search for the page to be translated using the search bar at the top left (still via the dashboard). Once you've found the page you want to translate, all you have to do is click on the pencil in the blue circle for the elements you want to modify.
Please note that this offer is only available for paid plans. It allows you to collaborate with approved professional translation agencies. You don't need to pay any additional fees; they are included in the premium rates.
The process is also simple:
Anyway, I told you earlier that you can choose one of these 3 methods. What I forgot to mention is that you can also combine them ;)
Iparticularly like the fact that Weglot can be used as a team. When website translations are included in my services for my clients, I work with a team of editors, translators, copywriters... It also happens that my web design team needs to go on Weglot. In this case, I invite them all to join me in the project concerned. This way they have access to the dashboard. Sometimes, my clients themselves need to have a visualization of what's in the back office. In that case, I invite them as well.
However, other equally interesting options are present (on the dashboard, in the menu):
As you may have noticed, it's super easy! Once installed, it does the work itself, without any additional tasks required (as is the case with wordpress plug-ins; if you're interested, I wrote a complete guide on the main differences between Wordpress and Webflow). And if you want to change some sentences - for the human touch for example - because they don't sound the way you want them to, the changes are made in real time.
It is no longer rare to find software compatible with Webflow (especially since Weglot is a very complete tool). Weglot works perfectly with it. This is why it is able to translate all the elements of your site (from the different pages to the various articles of your blog, including menus, products sold on the site's online store, etc.).
Finally, dedicated pages are immediately created during the translation (of this kind : www.fr.exemple.com), which avoids duplicate content, and therefore, it is a good point for the SEO of your site. For each new page, an href lang tag is created. Its purpose is to show Google that even if there are several versions of the same page, it is only a translation.
Let's face it, Weglot does have some flaws. I'm telling you about it so that you can prepare yourself for it, not to doubt its efficiency :)
Let's start with the price. The price is high for 5 additional languages, especially for sites that have a lot of content to translate. The free version would be insufficient in this case.
Then, if you expect "high end" translations, you will still have to modify the machine translations by say 30% (of course, nothing beats manual translations). Machine translations have a few typos from time to time, so proofreading is always necessary.
Are you looking for a simple translation solution? I recommend WEGLOT without hesitation! Its simplicity is only a small part of the advantages it offers; it is also complete, fast and overpowering... I'll finish by saying that it's a huge time and money saver for companies.
What about you?
Are you ready to use Weglot? What do you think?
Share your experience in the comments ;)
Want to try Weglot for 10 days for free? Yes, I want to try